To live trilingual is good food for a mind that is always hungry for philosophy.

Today for example I was wondering about the Dutch word 'moestuin', that would literally translated
turn into mash-garden. 'Mash' refers to vegetable or fruit-mash, which I associate with food for babies or applesauce (appelmoes) that we used as kids to cool down our food, even on lasagna. This shows how poetic a language Dutch can be, in this case including associations that might for many, refer to childhood memories. In my imagination I see a whole idyllic neighborhood of loving parents growing carrots and co while already thinking about mashing them up in the kitchen for their babbling sweethearts.
At the same time it seems a bit un-zen to already have a processed version of the vegetable in mind while standing there with seeds and earth overgrown with weeds in early spring. At this point it is still a long way to mash and a lot of work and dedication is requiered. Growing vegetables is in some way a bit like raising children and as we know nature can be tough. Not each fertilized egg turns into a baby, the same way not each well cared for seed in fertile soil even turns into a sprout. If we would include our expectations of our baby into the word like we do with vegetables in the word 'moestuin', we would possibly speak of our adult-baby or our engineer-baby but this would be a bit untimely and pretentious, eh?
English people call it 'kitchen-garden', apparently thinking about their kitchen while raising their sprouts that might cary veg one day. German people have the most literal name, but with 'Gemüsegarten' (vegetable-garden) they still push their high expectations on their seeds too much to my opinion. Sometimes I am waiting for some lettuce-sprouts to come up the same way Vladimir and Estragon are waiting for Godot and I find myself frustrated in the dissapointment-garden. Despite associative words might include a lot of beautiful poetry in everyday life, I rather find myself witnessing with acceptation whatever arises (or not) in the garden-garden.
Because of witnessing the true nature of the garden I am even more proud and thankful for the fruits. The dreams I do not include in my words can come to fruitation from alone to surprise me, and eventually, from raw to mashed, feed my children.